Friday, October 14, 2005

REICH CITIZENSHIP LAW OF 25TH SEPTEMBER 1935

REICH CITIZENSHIP LAW OF 25TH SEPTEMBER 1935
(Nuremburg Laws)

The Reich Parliament has adopted unanimously the following Law, which is herewith promulgated:

ARTICLE I

A subject of the State is a person who belongs to the protective union of the German Reich, and who, therefore, has particular obligations towards the Reich.
The status of the subject is acquired in accordance with the provisions of the Reich And State Law Of Citizenship.

ARTICLE II

A citizen of the Reich is only that subject who is of German or kindred blood, and who, through his conduct, shows that he is both desirous and fit to serve faithfully the German Folk and Reich.

The right to citizenship is acquired by the granting of Reich citizenship papers.
Only the citizen of the Reich enjoys full political rights in accordance with the provisions of the Laws.

ARTICLE III

The Reich Minister Of The Interior, in conjunction with the Deputy Of The Leader, will issue the necessary legal and administrative decrees for the carrying out and supplementing of this Law.

Nürnberg, 15th of September 1935At the Reich Party Day Of Freedom.The Leader And Reich ChancellorAdolf HitlerThe Reich Minister Of The InteriorFrick
First Supplementary Decree Of 14th November, 1935

On the basis of Article III of the Reich Citizenship Law of 25th September, 1935, the following is hereby decreed:

ARTICLE I

Until further provisions concerning citizenship papers, all subjects of German or kindred blood who possessed the right to vote in the Reich Parliament elections when the Citizenship Law came into effect, shall, for the present, possess the rights of Reich Citizens. The same shall be true of those upon whom the Reich Minister Of The Interior, in conjunction with the Deputy Of The Leader, shall confer citizenship.

The Reich Minister Of The Interior, in conjunction with the Deputy Of The Leader, may revoke citizenship.

ARTICLE II

The provisions of Article I shall apply also to subjects who are of mixed Jewish blood.
An individual of mixed Jewish blood is one who is descended from one or two grandparents who, racially, were full Jews, insofar that he is not a Jew according to Section 2 of Article V. Full blooded Jewish grandparents are those who belonged to the Jewish religious community.

ARTICLE III

Only citizens of the Reich, as bearers of full political rights, can exercise the right of voting in political matters, and have the right to hold public office. The Reich Minister Of The Interior, or any agency he empowers, can make exceptions during the transition period on the matter of holding offices. These measures do not apply to matters concerning religious organisations.

ARTICLE IV

A Jew cannot be a citizen of the Reich. He cannot exercise the right to vote; he cannot occupy public office.

Jewish officials will be retired as of December 31st, 1935. In the event that such officials served at the Front in the Great War either for Germany or her allies, they shall receive as pension, until they reach the age limit, the full salary last received, on the basis of which their pensions would have been computed. They shall not, however, be promoted according to their seniority in rank. When they reach the age limit, their pension will be computed again, according to the salary last received on which their pension was to be calculated.

These provisions do not concern the affairs of religious organisations.

The conditions regarding service of teachers in public Jewish schools remain unchanged until the promulgation of new regulations on the Jewish school system.

ARTICLE V

A Jew is an individual who is descended from at least three grandparents who were, racially, full Jews. Article II, paragraph 2, second sentence will apply.

A Jew is also an individual who is descended from two full Jewish grandparents if:(a) he was a member of the Jewish religious community when this law was issued, or joined the community later;(b) when the law was issued, he was married to a person who was a Jew, or was subsequently married to a Jew;(c) he is the issue from a marriage with a Jew, in the sense of Section 1, which was contracted after the coming into effect of the Law For The Protection Of German Blood And German Honour of September 15th, 1935 (page 1146 of 15th September, 1935);(d) he is the issue of an extramarital relationship with a Jew, according to Section 1, and born out of wedlock after July 31st, 1936.

ARTICLE VI

Insofar as there are, in the Laws of the Reich or in the decrees of the National Socialist German Workers' Party and its affiliates, certain requirements for the purity of German blood which extend beyond Article V, the same remain untouched.

Any other demands on pureness of blood, not covered in Article 5, can only be made with permission from the Reich Minister Of The Interior and the Deputy Of The Leader. If any such demands have been made, they will be void as of 1st January, 1936, if they have not been requested from the Reich Minister Of The Interior in agreement with the Deputy Of The Leader. These requests must be made from the Reich Minister Of The Interior.

ARTICLE VII

The Leader And Reich Chancellor is empowered to release anyone from the provisions of these administrative decrees.

Berlin, 14th November, 1935.The Leader And Reich ChancellorAdolf HitlerThe Reich Minister Of The InteriorFrickThe Deputy Of The LeaderR. HeßReich Minister Without Portfolio

Law For The Protection Of German Blood And German Honour Of 15th September, 1935

Thoroughly convinced by the knowledge that the purity of German blood is essential for the further existence of the German Folk, and inspired by the inflexible will to safeguard the German Nation for all future time, the Reich Parliament has resolved upon the following law unanimously, which is promulgated herewith:

SECTION I

Marriages between Jews and nationals of German or kindred blood are forbidden. Marriages concluded in defiance of this law are void, even if, for the purpose of evading this law, they are concluded abroad.

Proceedings for annulment may be initiated only by the Public Prosecutor.

SECTION II

Relations outside marriage between Jews and nationals of German or kindred blood are forbidden.

SECTION III

Jews will not be permitted to employ female nationals of German or kindred blood in their households.

SECTION IV

Jews are forbidden to hoist the Reich and National Flag, or to present the colours of the Reich.
On the other hand, they are permitted to present the Jewish colours. The exercise of this authority is protected by the State.

SECTION V

Whoever acts contrary to the prohibition of Section I will be punished with hard labour.
Whoever acts contrary to the prohibition of Section II will be punished with imprisonment or with hard labour.

Whoever acts contrary to the provisions of Sections III or IV will be punished with imprisonment up to a year and with a fine, or with one of these penalties.

SECTION VI

The Reich Minister Of The Interior, in agreement with the Deputy Of The Leader and the Reich Minister Of Justice, will issue the legal and administrative regulations which are required for the implementation and supplementation of this law.

SECTION VII

The law will become effective on the day after the promulgation, Section III however only on the 1st January, 1936.

Nürnberg, 15th September, 1935At the Reich Party Rally Of Freedom.The Leader And Reich ChancellorAdolf HitlerThe Reich Minister Of The InteriorFrickThe Reich Minister Of JusticeDr. GurtnerThe Deputy Of The LeaderR. HeßReich Minister Without Portfolio
Second Decree Implementing The Law Concerning The Change In Family Names Of 17th August, 1938

PARAGRAPH I

Jews may receive only those first names which are listed in the directives of the Ministry Of The Interior concerning the use of first names.

This provision does not apply to Jews of a foreign nationality.

PARAGRAPH II

If Jews should bear first names other than those permitted to Jews according to Paragraph I, they must, as of 1st January, 1939, adopt an additional name. For males, that name shall be: Israel, for females: Sara.

In a circular instruction of the Ministry Of The Interior, these names were announced as Jewish first names:

Male First Names:

Abel
Abieser
Abimelech
Abner
Absalom
Ahab
Ahasja
Ahasver
Akiba
Amon
Anschel
Aron
Asahel
Asaria
Ascher
Asriel
Assur
Athaija
Awigdor
Awrum
Bachja
Barak
Baruch
Benaja
Berek
Berl
Boas
Bud
Chaggai
Chai
Chajin
Chamor
Chananja
Chanoch
Chaskel
Chawa
Chiel
Dan
Denny
Elim
Efraim
Ehud
Eisig
Eli
Elias
Elihu
Eliser
Eljakim
Elkan
Enoch
Esau
Esra
Ezechiel
Faleg
Feibisch
Feitel
Feiwel
Feleg
Gad
Gdaleo
Gedalja
Gerson
Gideon
Habakuk
Hagai
Hemor
Henoch
Herodes
Hesekiel
Hillel
Hiob
Hosea
Isaac
Isai
Isachar
Isboseth
Isidor
Ismael
Israel
Itzig
Jachiel
Jaffe
Jakar
Jakusiel
Jescheskel
Jechiel
Jehu
Jehuda
Jehusiel
Jeremia
Jerobeam
Jesaja
Jethro
Jiftach
Jizehak
Joab
Joehanan
Joel
Jomteb
Jona
Jonathan
Josia
Juda
Kainan
Kaiphas
Kaleb
Korach
Laban
Lazarus
Leew
Leiser
Levi
Lewek
Lot
Lupu
Machol
Maim
Malchisua
Maleachi
Manasse
Mardochai
Mechel
Menachem
Moab
Mochain
Mordeschaj
Mosche
Moses
Nachschon
Nachum
Naftali
Nathan
Naum
Nazury
Nehab
Nehemia
Nissim
Noa
Nochem
Obadja
Orew
Oscher
Osias
Peisach
Pinchas
Pinkus
Rachmiel
Ruben
Sabbatai
Sacher
Sallum
Sally
Salo
Salomon
Salusch
Samaja
Sami
Samuel
Sandel
Saudik
Saul
Schalom
Schaul
Schinul
Schmul
Schneur
Schoachana
Scholem
Sebulon
Semi
Sered
Sichem
Sirach
Simson
Teit
Tewele
Uri
Uria
Uriel
Zadek
Zedekia
Zephanja
Zeruja
Zewi

Female First Names:

Abigail
Baschewa
Beile
Bela
Bescha
Bihri
Bilba
Breine
Briewe
Brocha
Chana
Chawa
Cheiche
Cheile
Chinke
Deiche
Dewaara
Driesel
Egele
Faugel
Feigle
Feile
Fradchen
Fradel
Frommet
Geilchen
Gelea
Ginendel
Gittel
Gole
Hadasse
Hale
Hannacha
Hitzel
Jachel
Jachewad
Jedidja
Jente
Jezabel
Judis
Jyske
Jyttel
Keile
Kreindel
Lane
Leie
Libsche
Libe
Liwie
Machle
Mathel
Milkele
Mindel
Nacha
Nachme
Peirche
Pesschen
Pesse
Pessel
Pirle
Rachel
Rause
Rebekka
Rechel
Reha
Reichel
Reisel
Reitzge
Reitzsche
Riwki
Sara
Scharne
Scheindel
Scheine
Schewa
Schlämche
Semche
Slowe
Sprinze
Tana
Telze
Tirze
Treibel
Zerel
Zilla
Zimle
Zine
Zipora
Zirel
Zorthel

Police Decree Concerning The Marking Of Jews, 1st September, 1941

PARAGRAPH I

Jews (see Paragraph 5 of the First Executive Decree Concerning the Reich Citizenship Law of 14th November, 1935) over the age of six are forbidden to show themselves in public without a Jew's star.

The Jew's star consists of a six pointed star of yellow cloth with black borders, equivalent in size to the palm of the hand. The inscription is to read JEW in black letters. It is to be sewn to the left breast of the garment, and to be worn visibly.

PARAGRAPH II

Jews are forbidden:(a) to leave their area of residence without carrying, on their person, written permission from the local Police;(b) to wear medals, decorations, or other insignia.

No comments: